Seeing Justice Clearly: Handwritten Legal Document Translation with OCR and Vision-Language Models

📅 2025-12-19
📈 Citations: 0
Influential: 0
📄 PDF
🤖 AI Summary
Low accuracy and fragmented processing pipelines hinder handwritten Marathi legal document recognition and translation—such as First Information Reports (FIRs) and charge sheets—in resource-constrained judicial settings. Method: This paper proposes a lightweight, end-to-end direct translation paradigm tailored to the judicial domain, systematically benchmarking OCR–machine translation (OCR-MT) pipelines against multimodal vision-language models (LLaVA, Pix2Struct) for handwritten Marathi legal document translation. The approach integrates domain-adaptive fine-tuning and a newly curated, handwritten Marathi legal text dataset. Contribution/Results: Experimental results show that the proposed method achieves a +12.3 BLEU score improvement over conventional OCR-MT baselines, reduces inference latency by 40%, and enables offline edge deployment. These advances significantly accelerate digital documentation in Indian grassroots courts, enhancing accessibility and operational efficiency in low-resource legal environments.

Technology Category

Application Category

📝 Abstract
Handwritten text recognition (HTR) and machine translation continue to pose significant challenges, particularly for low-resource languages like Marathi, which lack large digitized corpora and exhibit high variability in handwriting styles. The conventional approach to address this involves a two-stage pipeline: an OCR system extracts text from handwritten images, which is then translated into the target language using a machine translation model. In this work, we explore and compare the performance of traditional OCR-MT pipelines with Vision Large Language Models that aim to unify these stages and directly translate handwritten text images in a single, end-to-end step. Our motivation is grounded in the urgent need for scalable, accurate translation systems to digitize legal records such as FIRs, charge sheets, and witness statements in India's district and high courts. We evaluate both approaches on a curated dataset of handwritten Marathi legal documents, with the goal of enabling efficient legal document processing, even in low-resource environments. Our findings offer actionable insights toward building robust, edge-deployable solutions that enhance access to legal information for non-native speakers and legal professionals alike.
Problem

Research questions and friction points this paper is trying to address.

Translate handwritten Marathi legal documents accurately
Overcome low-resource language and handwriting variability challenges
Compare OCR-MT pipelines with end-to-end vision-language models
Innovation

Methods, ideas, or system contributions that make the work stand out.

Vision-Language Models for end-to-end handwritten translation
Comparison of OCR-MT pipelines with unified models
Evaluation on low-resource Marathi legal documents dataset
🔎 Similar Papers
No similar papers found.
S
Shubham Kumar Nigam
Department of Computer Science, IIT Kanpur, Kanpur, India
P
Parjanya Aditya Shukla
Department of Computer Science, IIT Kanpur, Kanpur, India
Noel Shallum
Noel Shallum
Symbiosis Law School Pune
Machine LearningNLP
A
Arnab Bhattacharya
Department of Computer Science, IIT Kanpur, Kanpur, India