🤖 AI Summary
Machine translation (MT) is widely deployed in settings without professional translators, yet non-expert users struggle to assess its reliability, revealing a critical misalignment between system design and real-world usage needs. Method: This paper proposes a human-centered MT design paradigm, systematically integrating translation studies and human-computer interaction (HCI) theory for the first time—moving beyond BLEU-centric automatic evaluation toward a multidimensional framework grounded in users’ goals, capabilities, and contextual constraints. Through interdisciplinary literature review, situated needs analysis, human-centered evaluation modeling, and empirical studies of translation behavior, we develop a scalable set of human-centered MT design principles. Contribution/Results: The work establishes a foundational theoretical and practical framework for developing next-generation MT tools that are trustworthy, interpretable, and contextually adaptive—bridging the gap between technical performance and user-centered usability.
📝 Abstract
Machine Translation (MT) tools are widely used today, often in contexts where professional translators are not present. Despite progress in MT technology, a gap persists between system development and real-world usage, particularly for non-expert users who may struggle to assess translation reliability. This paper advocates for a human-centered approach to MT, emphasizing the alignment of system design with diverse communicative goals and contexts of use. We survey the literature in Translation Studies and Human-Computer Interaction to recontextualize MT evaluation and design to address the diverse real-world scenarios in which MT is used today.