π€ AI Summary
This study addresses the limitations of traditional machine translation, which treats translation merely as a text-to-text conversion task and neglects its fundamental nature as a communicative design process, thereby failing to systematically model purpose, register, audience, and genre. To overcome this, the authors propose an agent-based translation architecture that reframes translation as a goal-oriented design activity through an interactive specification phase that constructs a structured brief, followed by an iterative βidentify β prompt β generate β validateβ cycle. The work innovatively translates metalinguistic concepts from translation studies into a generative AI instruction framework, explicitly integrating skopos theory, register theory, and genre conventions. It further incorporates a conversational brief, GEMBA-MQM error annotation, DelTA-lite proper noun memory, and bilingual summarization to ensure document-level coherence. Although not empirically evaluated, this approach offers a novel paradigm and actionable blueprint for translation as communicative design in the generative AI era.
π Abstract
We present Agentic AI Translate, an agentic translator prototype that operationalises the thesis of Yamada (forthcoming) -- that the metalanguage of Translation Studies has become an instruction code for generative AI. The system replaces the dominant text-in / text-out paradigm of machine translation with a four-stage agentic cycle (Identify -> Prompt -> Generate -> Verify), preceded by an interactive specification phase in which the user composes -- through model-assisted dialogue -- a structured translation brief grounded in skopos theory, register, audience, and genre conventions. The verification stage adopts the GEMBA-MQM error-span protocol (Kocmi & Federmann, 2023) for evidence-grounded scoring, and document-level coherence is preserved through a DelTA-lite memory of proper nouns and a running bilingual summary, after Wang et al. (2025). We describe the philosophical motivation, the architectural commitments, the four reference-material categories the system consumes, and the principal design tensions the architecture makes explicit. Empirical validation is left for future work; the contribution here is conceptual and architectural -- an executable embodiment of the position that translation in the GenAI era is communication design, not text conversion.